jey,你还有几颗肾可以摔?UAGiPhone11ProMAX手机壳|大家测500

快乐十分走势图 浏览量

引:

你还有几颗肾可以摔?UAGiPhone11ProMAX手机壳|大家测500

有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译?

那些你遇到过长得好看但没有学历的女孩子,后来怎么样了?

你还有几颗肾可以摔?UAGiPhone11ProMAX手机壳|大家测500

  科技美学|大家测活动(第191025期)由科技美学与UAG联合发起,邀你一起来试用最新的UAGiPhone11ProMAX军工认证手机壳“参加本活动您需要付费0元”

本期测评产品亮点介绍:

  手机壳是聚碳酸酯和热塑性聚氨酯弹性体橡胶,防摔抗震性能优越,全包边设计,四角保护,有效防止屏碎;外表粗狂,实则轻薄,轻羽设计,轻薄超乎想象。采用特殊软胶材料,再加上拟真齿轮护垫具有特别防滑设计,使手机在手中很难滑落。量身打造的按键设计,以高品质橡胶制成,按压轻松,触感利落,提供手机键完整保护,去除炫光,提升照片呈现,外侧使用了含反射化合物的透明胶圈,更好体现iPhone11ProMax的出色的拍照功能!

免费申请产品点击

有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译?

  Diss一下粤语翻译吧,众所周知粤语翻译出来的英文名字都是刚刚的,比普通话又长又臭又不准确的译名不知道高到哪去了.....但是我今天不想讲英语-粤语,我今天讲一下西语-粤语.......

  首先最致命的一点,J,gi、ge不翻译成h音,以下举几个例子,人名太长我就分行了

西语。普通话。粤语

Juan胡安。祖安

Rojo。罗霍。路祖

Jara。哈拉。查拉

James哈梅斯。詹史

Rodríguez罗德里格斯。罗迪古斯

Javi。哈维。查维

Martínez马丁内斯。马天尼斯

DeGea。德赫亚。迪基亚

Vallejo。巴列霍。华利祖

Getafe。赫塔费。基达菲

第二个,V开头总爱翻译成华

西语。中文。粤语

Valencia。巴伦西亚。华伦西亚

Vallejo。巴列霍。华利祖

  Villarreal。比利亚雷亚尔。维拉利尔

第三个,Ce翻译成切

Celta塞尔塔。切尔达

第四个,h翻译出音来

  这个暂时没找到例子,不过按照香港那帮讲波佬的尿性肯定会这么干的。

  第五个,ll翻译成l的发音,这个毛病普通话翻译也有,比如Callejón翻译成卡莱洪,Villa翻译成比利亚,Casillas,卡西利亚斯、但是人家普通话至少懂得有个亚字好吗?你看看你翻译成啥?卡利祖、维拉、卡西拿斯。

  第六个,也是老子这辈子见过最tm奇葩的翻译!

  Espa?ol!!!!!!西班牙人啊!西班牙语啊!有没有!粤语是什么?艾斯宾奴........

  大哥!你没读过书麻烦你去读读书再回来做翻译好吗?这是西班牙语啊大哥!不是英语啊!J发h的音啊大哥!V在词首发B的音啊大哥!Ll发y的音啊!!大哥!h不发音啊!!!!!

  这在大陆足球界已经是常识了好吗?香港和广州的讲波佬能不能与时俱进,学一点其他语言的发音在进行翻译?我知道你只会讲英文!但是麻烦能不能听一听人家英国人怎么说这些人的名字的?至少我听过的英超比赛解说员都会坚持按照语言的本来发音(特别是西语)来进行发音,而不会把jota发成英语的jey,hache也不会拿出来发音。

  我跟基友讨论这个问题的时候,基友说粤语没办法翻译出西班牙语的发音。

  我只想说,不是没办法,而是很多粤语地区的讲波佬目光短浅,不学无术。

  是,像Juan这种名字粤语似乎是找不到正确的译名。但是看看Rojo,如果翻译成路贺,没什么问题吧?Jara、Javi变成哈拿、哈维一点问题都没有吧?发音没问题吧?DeGea迪希亚没问题吧?

我都懒得举例子了。

Valencia巴灵西亚

Vallejo巴亦贺

这么翻译特么比普通话还接近原本的发音!

Casillas加斯也斯

Villa比也

  除了看着样衰点,有毛病?不比上面那些卡斯拿斯好?

艾斯宾奴就懒得吐槽了.........

  所以粤语吹们不要再拿“粤语翻译外语语音接近、精准”之类的说辞来吹嘘了!事先说一下我是广州人,也是从小讲粤语长大的。这句话最大的一个错误就在外语两个字,粤语翻译外语接近精准,啥外语呀?波斯语还是阿拉伯语啊?还是高棉语、泰语、尤卡坦玛雅语呀?粤语目前为止我所知的,就只有英语的人名翻译还能看一看(其他语言的我没有话语权,因为我不懂,但是法语词尾辅音翻译出来也是经常的,真是没文化.....),其他语言诸如法语、西语.......真是......一坨翔.......学了西语之后看那些名字真的觉得很尴尬很尴尬,更无语的是粤语地区的足球翻译还乐此不疲,一代又一代地将这种短视、智障的翻译方法传承下来,然后看球的球迷还不懂,就以为就是那样的,明明这个名字是西语的,偏偏一概用英语翻译,明明法语词尾辅音不发音,Girout就一定要翻译成基奥特,特尼玛.........

  只希望未来能有有识之士拯救一下脑残的足球翻译!不要再将这种陋习传承下去!!!!

那些你遇到过长得好看但没有学历的女孩子,后来怎么样了?

  虎牙直播里多的是,成名的电视里也有,总之,总有一份饭吃,但命运和方向是当事人自己选择的,可能运气会背点,可能会选择一条比较轻松、平凡的路...但是请不要放弃,继续走下去,不要受浮躁和他人所影响,即使命运女神忘记了你;即使被他人唾弃;即使是你只是一朵平凡的野花在苦苦挣扎,即便如此,也有绽放的权利。何必为了浮华的苦水而带乱自己的节奏,请自信点做自己!

标签:jey
XML 地图 | Sitemap 地图